《地心游记》凭借合乎科学的非凡想象力、丰富逼真的景物描写,让读者体验了神秘的地底世界,彰显了对科学永无止境的探索精神,令人沉醉于凡尔纳的美妙幻想之中。19世纪中期,德国科学家里登布洛克教授偶然得到了一张古老的羊皮纸,上面记述从一个神秘的火山口进入就可以到达地球中心}教授对此深信不疑,不顾侄子阿克塞尔的极力反对,毅然偕同阿克塞尔与向导汉斯,进行了一次穿越地心。的冒险旅行。旅行中炙热、眩晕、饥渴、黑暗、迷路一路随行,不过探险三人组也饱览了地下海的雄伟风光,经历了一场海怪大战,见识了异常珍贵的古生物化石,还遇到了一个放牧大象的远古巨人。经历千难万险后,就在他们马上就要到达地球中心的时候,火山爆发了!在炙热岩浆的翻滚下,他们是会被送下地狱,还是被送回人间?
有着“科幻小说之父”的儒勒·凡尔纳是世界上被翻译作品最多的十大名家之一,他的作品是将科学性与文学性的完美融合,一百多年来深受世界各地读者的欢迎,成为一代又一代青少年的科学启蒙读物。《凡尔纳科幻经典》从凡尔纳六十多部作品中精选出最受读者喜欢的9部,涵盖了凡尔纳各个创作时期的作品,极具代表性。
《凡尔纳科幻经典》译文大部分是请翻译名家重新翻译,译文在忠实于原著的基础上,更具有时代的特色,为读者带来更满意的阅读享受。
《凡尔纳科幻经典》插图极为丰富,除选取了经典的版画作插图外,出版者还精心搜取了多幅真实的知识性插图,图文并茂,让读者徜徉于百年前伟人的幻想与当今的科学实践之间,更加体会到凡尔纳想像之丰富与超前。
我的成功归功于儒勒·凡尔纳,我非常欣赏他的航海小说,从中我明白,我应当探索整个世界。
——法兰西学院院士埃里克·奥尔塞纳
凡尔纳的风格多么出众!他的措辞无与伦比!
——法国诗人纪姆·阿波里耐
儒勒·凡尔纳让我认识到,主人公们应该扔掉长剑,拿起手枪了。
——小仲马
儒勒·凡尔纳是我一生事业的总指导。
——潜水艇的发明者西蒙·莱克
凡尔纳的小说启发了我的思想,使我按一定方向去幻想。
——俄国宇航之父齐奥尔斯基
现代科技只不过是将凡尔纳的预言付之实践的过程。
——法国院士利奥泰盛
“你也要这样,阿克塞尔。”他补充道。
“真倒霉!”我在心里对自己说,“幸亏我今天吃了双份午餐!”
“首先,我们得找出这个密码源自哪种语言。”
听到这句话,我迅速抬起头来,但是我叔叔继续自言自语着:“没有比这更容易的事了。这份文献共有132个字母,其中有77个辅音字母,55个元音字母。这几乎是南部欧洲语言的构词比例,同时期的北欧语言在辅音上就要丰富得多了。所以,这应该是一种南欧语言。”
我想这是一个非常合理的结论。
“可那是什么语言呢?”
我向学识高深的教授寻求的是回答,但是我等到的却是他那深刻的分析。
“这个萨克努塞姆,”他继续说道,“是一个见多识广的人,所以当他不用母语写作的时候,他一定会选择16世纪的文化人通用的语言,我的意思是指拉丁文。如果我搞错了,我只能再试试西班牙文、法文、意大利文、希腊文或者希伯来文。但是16世纪的学者一般都用拉丁文写作,所以我有理由首先认定,这些文字是拉丁文。”
我从椅子上猛地站起身来。对拉丁文的美好记忆,使我反感这种假设:这些粗俗的字怎么可能是诗人维吉尔①所使用的美妙语言呢?”
“是的,是拉丁文,”我的叔叔又说,“但它是混乱的拉丁文。”
“很好,”我暗想,“如果你能把这些混乱的拉丁文排列整齐,我亲爱的叔叔,那你就是绝顶聪明的人!”
“让我们来认真研究一番,”他重复道,拿起那页我写上字的纸,“这里共有132个字母,从表面来看它们是混乱的。