《09.小妇人》马奇家有四个性格各异的姐妹,她们的爸爸为国参军,妈妈独自一人养育四姐妹,生活虽清贫却温暖而美好,在很多突如其来的家庭变故面前,她们相亲相爱,彼此扶持,终于克服了重重困难,四姐妹慢慢走向成熟,个个对人生充满自信与希望……这是女作家路易莎·梅·奥尔科特的半自传式作品,它着眼于家庭中的悲欢离合,以坚忍不拔的精神和深沉的家庭之爱,深深地打动了无数读者的心。
看绘本长大的孩子,更需要在小说里遇见美丽的图画。
有个孩子在一天天长大,
他**眼看到的东西,他就成了它,
那东西在后来的某一天,
某几年或岁月流转中,
又成了他的一部分。
☆文学、艺术合璧的世界儿童文学名著插图本 在孩子眺望世界之初,他们看到的东西必将是对他的生命产生*重要影响的东西,文学和艺术阅读,尤其如此。这套来自意大利的《彩色世界儿童文学名著》,囊括了世界儿童文学名著当中*重要的篇章,它收录的是名著的全本,每本书里面,皆配有100多幅插图,堪称美轮美奂。
☆源自文艺复兴圣地意大利的纯正艺术品位 这些意大利插画家大都没有“大师”的头衔,在意大利之外,也少有人知道他们的名字(这就像外国人不知道中国连环画名家的名字一样),但他们以**认真的态度和高超的艺术技巧,给一大批儿童文学名著做出了*美的诠释。和后来流行的各种所谓“儿童风格”不同,这些画家虽然风格各自不同,画面取向上也各有特点,例如有的纯真灵动,有的朴拙有力,有的色彩飞扬,也有的低调内敛,但画家们有一点是共通的——他们恪守传统的绘画技巧与品格,不以强烈的刺激性的画面去完成抓眼球的“壮举”,而是老老实实把人类关于美的主流价值,纯正地呈现在孩子们面前。在这个意义上,孩子们得到的是源自文艺复兴之国意大利的纯正艺术品位。
☆老中青三代翻译家的优秀文字 这批译文精良的全译本,文本的译者,有已故的民国老人张友松,古稀之年的老一代翻译家陈筱卿、孙法理、刘月樵,还有功力深厚的当代翻译家方华文、王之光……这些译者的文本,传神再现了原作的韵味,娓娓讲述中,蕴含着打动人心的力量。
☆文学和艺术的启蒙 看绘本长大的孩子,对美更有鉴赏力,作为文学启蒙的**套名著,它以意大利插画大师1000余幅饱蘸艺术情感的图画,继续对孩子作艺术的启蒙。