
本书适用于0-6岁的幼儿,用经典童谣给孩子磨出英语耳朵,由美国插画名家西尔维娅·隆倾心打造。本书除了一册全英文版童谣合集,还配备了一本精美的中文译本,并附英国执教的华人名师撰写的童谣学英语精读指导,更有原声英文朗读CD,是给孩子磨出英文耳朵的经典素材。
鹅妈妈童谣是欧美国家传唱多年的经典童谣合集,在本版鹅妈妈童谣中,获奖绘者西尔维娅·隆用自己独特的绘画视角赋予这些童谣鲜活的生命,她对大自然的热爱,她生命的印迹,及动人的细节都诱惑着读者阅读一遍又一遍。这本童谣合集用插画将原本零散的童谣联系起来,使其成为一个完整的故事并将原版童谣中语言晦涩和不适宜元素进行了软处理,使之更适合低龄孩子阅读,同时也蕴藏了充满爱的语言、韵律和故事,让孩子从听读童谣入门,熟悉英语语言的结构和发音模式,跟读朗诵,在重复模仿间掌握英语律诗的各种韵脚,培养绝妙的英语语感。这些童谣神奇悦耳,时而荒唐,时而睿智,会给中国孩子的童年增添更多乐趣。
这本书除了引进的英文原版书之外,还增加了一本中文译文附导读册和英文朗读音频,让孩子从听读童谣入门,熟悉英语语言的结构和发音模式,跟读朗诵,在重复模仿间掌握英语律诗的各种韵脚,培养精妙的英语语感。
1.本书作者西尔维娅·隆是美国畅销书作家,十余年的创作年间获奖无数,在儿童图书界耕耘多年,深受欧美儿童及家长的喜爱。
2.西尔维娅·隆插画的这版鹅妈妈童谣受到国际童书界广泛认可,称之为暖心典藏版,曾获得多项赞誉:
l 入选原创插图艺术展览协会
l 获儿童阅读选择奖
l 1999年《学校图书馆》杂志年度优秀图书,五星评论
l 获《出版周刊》年度Cuffie奖,五星评论
l 被选为上班族妈妈喜爱的图书
3.除了一册全英文版童谣合集,本书还配备了一本精美的中文译本,并附执教英国的华人名师撰写的童谣学英语导读,精挑10首童谣做全方位精读和游戏指导。
4.配套标准英文朗读音频,磨耳朵习韵律,培养精妙的英语语感。
西尔维娅·隆是我非常喜欢的美国童书创作者,在我发现她的这本鹅妈妈童谣之前,就曾读过她的《宝贝,小声点》,隆将人人熟知的一首晚安童谣改编了唱词,配合静谧温婉的插画风格,将一个妈妈哄着宝宝入眠的画面描绘得栩栩如生。
在看过这本书之后,我开始关注西尔维娅·隆的其他作品,这本鹅妈妈童谣就是战利品,在搜集了更多图书资料后,我当即决定引进出版。全书收录了82首童谣,延续了西尔维娅·隆一贯温婉柔和的画风,软化了那些对孩子们来说比较可怕的形象,同时也保留了鹅妈妈童谣的经典特质。为了增加童谣之间的联系,她在童谣编排的顺序上下了功夫,让童谣读起来有情节的连贯性。
隆的绘画丰富细致,编织出自然世界的温情。她精心挑选了70多首充满想象的诗歌,配以令人惊艳的插图。
——《纽约时报》
鹅妈妈童谣伴随欧美国家几代人的成长,经久不衰!相信这套书也能给中国孩子的童年增添更多乐趣。孩子通过鹅妈妈朗朗上口的童谣感受英语韵律,磨耳朵磨嘴巴,大量亲子游戏互动更是密切了亲子关系,为孩子带来美好的享受!
——樱桃老师
最开始为这本书绘制插图的时候,我有些许惶恐。《鹅妈妈童谣》有着如此悠久深厚的文化底蕴,书店里摆满了各种版本的鹅妈妈童谣合集,许多都非常精彩。我强烈地觉得除非我能让它与众不同,否则没有必要再另做一个版本。
于是,为了让这本《鹅妈妈童谣》拥有独一无二的气质,我下了许多功夫。除了那些家喻户晓的童谣,我在这本书中加入了一些不太为人所知但仍然值得细细品读的童谣。我软化了那些对孩子们来说比较可怕的形象,同时尝试着保留鹅妈妈童谣的经典特质。比如 The Old Woman in the shoe这首童谣,改变任何一个单词我都觉得不合理,但是我会试着配上一张温和的图片。这并不意味着我把童谣中的形象现代化了,而是我尝试着说明押韵可以用不同的方式解读。这本书里,吃南瓜的皮特的妻子舒服地待在南瓜壳里;摇篮里的小宝宝是一只羽翼未丰的小鸟;胖蛋也是一个深受喜爱的角色,虽然他没办法将他的壳再拼凑起来了,但结尾可以带来惊喜:一个破碎的蛋并不总是麻烦,有时候会是一只小鸭子。