
“上帝梦见了世界,就像莎士比亚梦见了他的戏剧。他创造了近千年来文学*重要的作品,被认为是‘俗世的圣经’”(博尔赫斯语)。其中喜剧在莎士比亚戏剧创作中占有相当分量,本书上下两集收入了莎翁所有的13部喜剧作品。机智风趣的语言将浪漫、抒情、讽刺的风格发挥得淋漓尽致,戏谑当中渗透着些许悲剧意味,更显其喜。这些作品是历经时间打磨、被永世传颂的厚重之作。
◎朱生豪经典译本,几近完美地再现莎剧神韵。
朱生豪的译本被公认为是几近完美地再现莎剧神韵、极其通俗易懂的译本!
◎精心编校,通俗易懂!
在民国著名翻译家朱生豪的经典译本之上,对全本语言进行精心编校,力图使语言既有浓郁的文学色彩又能使读者通透无障碍地流畅阅读。
◎360度的尽情展露。
莎士比亚喜剧集分为上下两集,完整收入了莎翁13部喜剧作品。全书无删减,力求莎剧原貌。
仲夏夜之梦
第一幕
第一场 雅典。忒修斯宫中
(忒修斯、希波吕忒、菲劳斯特莱特及侍从等上。)
忒修斯 美丽的希波吕忒,现在我们的婚期已快要临近了,再过四天幸福的日子,新月便将出来;但是,这个旧的月亮消逝得多么慢,她耽延了我的希望,像一个老而不死的后母或寡妇,尽是消耗着年轻人的财产。
希波吕忒 四个白昼很快地便将成为黑夜,四个黑夜很快地可以在梦中消度
去,那时月亮便将像新弯的银弓一样,在天上临视我们的良宵。
忒修斯 去,菲劳斯特莱特,激起雅典青年们的欢笑的心情,唤醒了活泼泼的快乐精神,把忧愁驱到坟墓里去;那个脸色惨白的家伙,是不应该让他参加在我们的结婚行列中的。(菲劳斯特莱特下)希波吕忒,我用我的剑向你求婚,用威力的侵凌赢得了你的芳心;但这次我要换一个调子,我将用豪华、夸耀和狂欢来举行我们的婚礼。
(伊吉斯、赫米娅、拉山德、狄米特律斯上。)
伊吉斯 威名远播的忒修斯公爵,祝您幸福!
忒修斯 谢谢你,善良的伊吉斯。你有什么事情?