
《小王子》是法国儿童文学的一部经典作品,叙述小王子离开他的星球来到地球的传奇故事:一个来自太阳系中某颗小行星的小王子,因为和他那美丽,骄傲的玫瑰闹了别扭,便只身出走,在各星球间游历,见识了国王、自负的人、酒鬼、商人、点灯人和地理学家;最后,他降临地球,在这里同狐狸建立了友谊,并且得到了人生的真谛……
《小王子》是一本童心之书,是一本赤子之书,是一本以童心和赤子的本真天然反衬成人的虚矫顽固的书,它还是一本一往情深同时又反躬自省的爱的赞美与悔过之书,一本勇于承担的友谊之书,一本关于我们久已忘记或者是视若无睹的沙漠、天空与星辰的书。
(本书译自伽利玛出版社1999年版《小王子》,与1945年以后的法国版相比,这一版严格按照1943年的美国版排印,标点和插图有多处不同。)
这是一本老少咸宜、各得其所的书,或者说这是一本大人孩子共同阅读、相互教育的书 ——译者 郭宏安
“我一直认为,阅读像《小王子》这样的世界公认、人生必读的名著,必须选择与名著身份相匹配的名家名译,郭宏安先生译的这本《小王子》,毫无疑问,当得起这样的评价。十月文艺的这个版本,同时还附有郭宏安先生特别为本书读者精心撰写的三篇导读文章,就像《小王子》的阅读地图,同时也是见解独到的美文。
我本人也是郭宏安译《小王子》的责任编辑之一。记得当年编辑此书时,女儿正读小学,我在家里一边编辑书稿,一边给女儿朗读,女儿的反应也刺激得我越读越兴奋,竟然一口气就读完了大半本。我的意思是说,我的推荐有自身经历在内,一定是郑重其事肯负责任的。”
——北京十月文艺出版社总编辑 韩敬群
如果我只有一个月的时间,只一个月,我便去看一本法国作家圣·埃克絮佩里著的《小王子》。用一个月去看它,可以在医生里品味其中优美的情操与思想。也是绝对不枯燥的一本好书。
《小王子》是“人类有史以来最佳读物”。
——法国《读书》杂志
《小王子》是“为了大人而写的一部充满激情的寓言”。尽管《小王子》是一部“为孩子们写”的书,尽管作者请孩子们原谅,他“把这本书献给了一个大人”,尽管他声称献给“懂得给孩子们写的书”的大人,或者曾经是孩子的大人,然而,这本书究竟是为了大人还是为了孩子的问题还是提了出来,并且一直争论不休,迄于今日。
——《纽约时报》
“这些人啊,”小王子说,“他们挤在快车里,却不知道他们找什么。于是他们就心神不定,团团乱转……”
他又补充了一句:“这真没必要……”
我们到达的那口井不像是撒哈拉的井。撒哈拉的井只是一些挖在沙子里的简陋的坑。这口井却像是一口农村的井。但是那儿根本就没有村庄,我以为我是在做梦。
“很奇怪,”我对小王子说,“一应俱全:辘轳,水桶,还有绳子……”
他笑了,抓起井绳,摇动了辘轳。
于是辘轳吱呀地叫着,像一只在风中沉睡了很久的老风向标在呻吟。
“你听,”小王子说,“我们唤醒了这口井,它唱歌呢……”
我不想让他太累了。
“让我干吧,”我对他说,“你干这活太重了。”
我慢慢地把水桶摇到井台上。我把它放稳。辘轳的歌声仍在我的耳畔回响,水还在晃动,我看见了阳光一起晃动。
“我真想喝这水啊,”小王子说,“给我喝点儿吧……”
我终于明白了他寻找的东西是什么!
我把水桶举到他的唇边。他喝着,两眼紧闭。这真像过节一样美呀。这水绝不同于一般的食物。它产生于星光下的长途跋涉,它产生于辘轳的歌唱,产生于我双臂的力量。它对于心灵来说是好的,就像一件礼物。当我还是小孩子的时候,圣诞树的光亮,午夜弥撒的音乐,温柔的微笑,都曾经使我在圣诞节时收到的礼物闪闪发光。
“你那里的人,”小王子说,“在一座花园里就种了五千株玫瑰……而他们却找不到要找的东西……”
“他们是找不到……”我回答。
“但是他们要找的东西却可以在一株玫瑰或一点儿水中找到……”
“当然了。”我回答。
小王子又补充说:
“眼睛是看不见的。应该用心去找。”