
20世纪30年代,四名西方人闯入了神秘的中国藏区,经历了一系列不可思议的事件。这部书是终造就了西方乃至世界的“世外桃源”。这里有神圣的雪山,幽深的峡谷,飞舞的瀑布,被森林环绕的 宁静的湖泊,徜徉在美丽草原上的成群的牛羊,净如明镜的天空,金碧辉煌的庙宇,这些都有着让人窒息的美丽。纯洁、好客的人们热情欢迎着远道而来的客人。这里是宗教的圣土,人间的天堂。在这里,太阳和月亮就停泊在你心中。这就是传说中的香格里拉。
世界文学名著(英文版)
它是藏语心中的日月;
它是汉语世外桃源;
它是英语遥远而迷人的地方;
它雪峰傲视、山谷静谧、庙宇辉煌;
它安详、神秘,万物生灵,引得无数人踏路追寻。
它就是传说中的——Shangri-La……
在这里,太阳和月亮就停泊在你心中——Shangri-La香格里拉。
- ONE -
DURING THAT THIRD week of May the situation in Baskul had become much worse and, on the 20th, Air Force machines arrived by arrangement from Peshawar to evacuate the white residents. These numbered about eighty, and most were safely transported across the mountains in troop-carriers. A few miscellaneous aircraft were also employed, among them being a cabin machine lent by the Maharajah of Chandapore. In this, about 10 A.M., four passengers embarked: Miss Roberta Brinklow, of the Eastern Mission; Henry D. Barnard, an American; Hugh Conway, H. M. Consul; and Captain Charles Mallinson, H. M. Vice-Consul.
These names are as they appeared later in Indian and British newspapers.
Conway was thirty-seven. He had been at Baskul for two years, in a job which now, in the light of events, could be regarded as a persistent backing of the wrong horse. A stage of his life was finished; in a few weeks time, or perhaps after a few months leave in England, he would be sent somewhere else. Tokyo or Teheran, Manila or Muscat; people in his profession never knew what was coming. He had been ten years in the Consular Service, long enough to assess his own chances as shrewdly as he was apt to do those of others. He knew that the plums were not for him; but it was genuinely consoling, and not merely sour grapes, to reflect that he had no taste for plums. He preferred the less formal and more picturesque jobs that were on offer, and as these were often not good ones, it had doubtless seemed to others that he was playing his cards rather badly. Actually, he felt he had played them rather well; he had had a varied and moderately enjoyable decade.
He was tall, deeply bronzed, with brown short cropped hair and slate-blue eyes. He was inclined to look severe and brooding until he laughed, and then (but it happened not so very often) he looked boyish. There was a slight nervous twitch near the left eye which was usually noticeable when he worked too hard or drank too much, and as he had been packing and destroying documents throughout the whole of the day and night preceding the evacuation, the twitch was very conspicuous when he climbed into the aeroplane. He was tired out, and overwhelmingly glad that he had contrived to be sent in the maharajahs luxurious air liner instead of in one of the crowded troop-carriers. He spread himself indulgently in the basket seat as the plane soared aloft. He was the sort of man who, being used to major hardships, expected minor comforts by way of compensation. Cheerfully he might endure the rigors of the road to Samarkand, but from London to Paris he would spend his last tenner on the Golden Arrow.
……