
《瓦尔登湖》是一部文笔优美、影响深远的散文集,是美国作家梭罗独居瓦尔登湖畔的记录,书中描绘了他在湖畔两年多时间里的所见、所闻和所思,体现了全球化背景下,人与自然和谐相处的美好愿景和实践。该书崇尚简朴生活,热爱大自然的风光,内容丰厚,意义深远,语言生动。
作者简介
亨利·戴维·梭罗,美国作家、哲学家、思想家,毕业于哈佛大学却认为一种羞耻,提倡回归本心、亲近自然,深深地影响了海明威、托尔斯泰、圣雄甘地、罗曼·罗兰、马丁·路德·金和海子等古今中外各个领域的精英人物,堪称这个世界的某一种楷模。
【译者介绍】
马晓佳,青年翻译家、新锐作家、多学科跨领域人士,持心理咨询师证、英语专八资质、法律职业资格资质。著译30余部,包括《梦的解析》《自卑与超越》《人性的弱点》《别让神经病把你逼疯了》等;其中《乌合之众》广受读者欢迎;所著《笨苹果的英语学习法》,受到俞敏洪的推荐;《情感勒索》在读者中引发热烈反响,好评如潮。
李志林,毕业于华南理工大学建筑美学专业。全国新英语大赛优秀辅导教师,身兼叙事心理咨询师、高级生涯咨询规划师。
我们都记得梭罗是位天才,性格突出,是我们农夫眼中*有技艺的测量师,而且确实比他们更熟悉森林、草地和树木……没有哪个美国人比梭罗活得更真实。
——美国作家 爱默生
梭罗这人有脑子,像鱼有水、鸟有翅、云彩有天空,梭罗这人就是我的云彩,四方邻国的云彩,安静在豆田之西,我的草帽上。
——中国诗人 海子
生 计
写下面或下面大部分内容时,我一个人住在马萨诸塞州康科德镇瓦尔登湖边的森林里。房子是我自己盖的,方圆一英里内没有邻居。我只靠自己的双手劳动,在这里过了两年零两个月,而现在我又是文明世界的客旅了。
如果不是一直有乡邻特意来问我到底是怎么过的,我是不敢贸然把这些事硬塞给读者的。有人说那种生活不正常,我倒不觉得;综合种种情况来看,我反而觉得那才算活得自然。有人问我怎么糊口,是否觉得寂寞、害怕;有人则打听我用多少收入做善事;还有些大户人家的人则问我供养了多少穷孩子……所以如果我在本书中回答了这些问题,还请不太感兴趣的读者见谅。大部分书都不用人称,也就是“我”,但这本书将会保留,以自我为中心正是它的特点。其实作家写作时用的都是人称,但人们常常忘记这一点。如果我能了解别人胜过了解我自己,就不会总谈论自己了;但不幸的是,我见识浅薄,只能局限于这一主题。而且我还有个请求,请每个作家不要只转述别人的生活,而是要在序言或后记里真诚简单地讲一下自己的生活,就像给远方的亲人写信一样。因为在我看来,一个人只有在遥远的异域他乡,才更能够活得真诚。也许本书适合穷学者看,但其他读者没准也能接受适合自己阅读的部分。我相信没人会硬套不合身的衣服,因为只有合身才会穿着舒服。
我不想讨论遥远的中国或桑威奇群岛的岛民,我只想说读者你的事,正是生活在新英格兰的你,讲你的生活境遇,尤其是你在这个镇上、这个世界(即外在的世俗环境)的生活境遇,以及这种境遇的本质是什么,它是否必须这么糟糕或是否能改进等。我几乎走遍了康科德,无论是在商店、镇政府,还是郊野,都能看到人们过得很苦,在进行各种诡异的苦修。我听说婆罗门会赤身坐在火里并直视太阳,或把自己倒吊在火焰上方;或扭着头去看背后的天空,“直到头部无法恢复自然的状态,脖子扭得只能喝稀粥”;或者把自己锁在树下一生坐禅;或像毛毛虫一样用身体丈量帝国的长度;或单脚站在木桩上——这些自觉的苦修令人震惊,但我每天见到的事比这更奇怪。与我邻居的苦役相比,赫拉克勒斯的12件大工简直微不足道,因为他的苦役只有12件,总会做完,而我没看到任何邻居杀死任何怪兽或完成任何苦役。他们没有依俄拉俄斯这样的朋友用烙铁去烧海德拉的脖根,所以刚砍掉海德拉的一个头就冒出两个来。