
《动物庄园》是一部政治寓言体小说,故事描述了一场“动物主义”革命的酝酿、兴起和*终蜕变。一个农庄的动物不堪人类主人的压迫,在猪的带领下起来反抗,赶走了农庄主,牲畜们实现了“当家作主”的愿望。农场更名为“动物庄园”,奉行“所有动物一律平等”。之后,两只处于领导地位的猪为了权力而互相倾轧,*终获得领导权的猪拥有了越来越大的权力,逐渐脱离了其他动物,*终蜕变成为和人类完全一样的牲畜剥削者,动物庄园的名字也被放弃。
★入选兰登书屋《当代文库》评选的20世纪百部优秀小说。
★入选由欧美15所名牌大学投票选出的“有史以来人类*读物”前10名。
★被评为20世纪影响深远的文学经典之一,被翻译成多国文字,全球销量超过4000万册。
《名家名译·世界文学名著》丛书旨在将世界经典文学名著、名作家、名译者三方面共同组合形成的权威作品推荐给青少年。所选取书目均是大众耳熟能详的、能够对青少年读者产生积极影响的、符合“中小学生必读书目”内的经典文学作品。
一流的作品必须要有一流的翻译家进行打造,本套丛书的翻译者全部是我国老一代知名翻译家,宋兆霖、陈筱卿、李文俊等老一辈翻译家凭借着他们扎实的基本功和严谨的治学态度,以及老一辈专家所生活的时代背景,更能准确地将原著通过中文展示给读者,同时文笔的优美和行文的流畅性是无可比拟的,这也是“名家名译”重要的组成部分。
《名家名译·世界文学名著》丛书在策划出版过程中,严格把握精品原则,在图书内容、装帧设计等方面,力求做到一流,本套丛书区别于市场同类书的关键点,主要从以下几方面出发:
1.保证名家名译:本系列图书在策划阶段,花费大量精力寻找国内一流的翻译家作品,所有作品翻译者均为十分严谨的、在学术上颇有造诣的、在业内知名度十分高的翻译家;
第一章:动物集会
庄园农场的琼斯先生锁好了鸡棚准备过夜,可他喝得太多了,竟然忘了关那几扇小门。他步履蹒跚地穿过院子,手中的灯笼泛出的光圈也随着他左右摇摆,他走到后门口,蹬掉靴子,从碗碟间的酒桶里倒一杯啤酒,算是这一天的*后一杯,之后他便爬上床去,琼斯太太早已在那儿打呼噜了。
卧室的灯一灭,农场的各个厩棚里就活跃起来。白天的时候消息就传开了,说老少校——那头得了奖的中型白色公猪——前晚做了个奇怪的梦,想要和其他动物们交流一下。大伙儿合计好,等琼斯先生离开,大伙儿都安全以后,就到大谷仓集合。老少校(大伙儿都这么叫他,虽然当初他参展的时候用的名字是“威林登美人”)在农场里声望很高,动物们都宁愿少睡一个小时,来听听他想要说什么。
大谷仓的一头有一个略微高起的地方,类似讲坛,少校已经安然趴在他的稻草床上,头顶上方的横梁上挂着一盏油灯。他十二岁了,*近开始发福,但看上去仍然威严高贵。虽然他的一对长牙始终留着,但相貌依然聪慧慈善。很快,动物们都陆续到达,按照自己的喜好舒舒服服地安顿下来。*先到的是三条狗——蓝铃、杰西和平切尔;接着是猪儿们,他们很快在讲坛前面的草堆里落座。母鸡们栖息在窗台上,鸽子们扑腾着翅膀落在房椽上,绵羊和母牛则跟在猪儿们后面,开始咀嚼反刍。两匹拉车的大马——拳师和苜蓿——同时出现,他们慢悠悠地踱步,小心翼翼地摆放自己毛茸茸的大蹄子,生怕踩到被草堆遮住的小动物。苜蓿是头结实的中年母马,生下第四个孩子后就再也找不回年轻时候的健美体形了。拳师身形庞大,将近七英尺高,气力抵得上两匹普通马。他鼻子上有一道白纹,让他看上去多少有点可笑,事实上,他确实不算*聪明,但他坚毅的性格和超强的体力使他赢得了大伙儿的敬重。马儿后面来的是白山羊穆里尔和驴子本杰明。本杰明在农场里年纪**,脾气也*坏。他很少开口说话,一张嘴就尽是些刻薄挑剔的怪话,比如,他会说上帝给了他尾巴是为了让他赶苍蝇,可他宁愿立马就不要这尾巴也不再有苍蝇。农场的动物里,只有他从来不笑。要问他为什么,他会说,他没觉得有什么事情好笑的。不过,他是全心全意对拳师的,尽管他从没有公开承认过;他们俩常常在果园前面的小牧场里共度周末,肩并肩地吃草,但谁都不说话。
两匹马刚刚躺下,就看到一窝没了娘的小鸭子列队进入谷仓,他们摇摇摆摆,弱弱地呷呷叫着,找寻一个不会被踩到的地方。苜蓿用他的前腿为他们围起一道屏障,小鸭子们就在他的庇护下舒适地偎依在一起,很快便进入了梦乡。为琼斯先生拉马车的莫莉几乎是踩着点到的,她是一只漂亮却没有头脑的白色母马,她忸怩作态地走进来,嘴里还嚼着一块糖。她在靠前的地方找了个位子,一落座就开始打理自己雪白的鬃毛,想借此炫耀系在那上面的红丝带。*后一个到的是猫儿,她像往常一样四下打量,寻找一个*暖和的地方,*后在拳师和苜蓿中间给自己挤了个窝;她咕噜咕噜地顾自打着盹,少校说些什么,她一句都没听进去。